Recueil de comptines, de jeux, de chants, d'expressions populaires en langue basque, province de Basse Navarre au début du XXe siècle. Haur kantu, haur joko eta erranaldi bilduma, ahozko haur literatura, papaitak, zuhur hitzak Garazin
Les jeux proprement dits Après les comptines, les jeux !... Mais en évoquant les jeux de l’enfant basque, la plupart des gens pensent aussitôt à la pelote. Ici, cependant, la priorité a été donnée aux amusements qui ont tendance à disparaître, et qui...
Suppléments Kantu kanta kantore Baionan, 1967ean, Kordelieren irakorlan. Aurkibidea Haur kantu Agur, Agur eskualdun xoria. 206 Aitak eman daut dotea. 207 Aitatxi, amatxi. 208 Amaren pesta. 209 Amatto, in dut amets (tripa ametsa). 210 Astoa Balaan. 211...
221- Ttorropolo 1 Deitzen naute ni Pottolo. Ttorropolo, ttorropolo, Ttorropolo, ttorropolo, Ene izena Barttolo. 2 Ttorropolo, ttorropolo, Deitzen naute ni Pottolo. Ttorropolo, ttorropolo, Nik gogotik jaten talo. 3 Ttorropolo, ttorropolo, Deitzen naute...
95- Ixkilimak edo punttakoak Voici maintenant le Jeu des épingles. Les commerçants de nos villages vendaient autrefois non seulement des billes mais aussi des épingles à jouer. Elles étaient munies d’une grosse tête ronde et colorée, rouge, verte, jaune,...
110- Pilota Les vraies pelotes du jeu de paume continuent à être fabriquées par des artisans, selon des règles traditionnelles toujours en vigueur. De tout temps réservées aux joueurs chevronnés, elles étaient donc plutôt rares entre les mains des enfants....
Asmaketak edo papaitak Comme ce fut le cas pour les contes, nous allons assister, ici encore, à un véritable rituel qui concerne d’abord la façon de poser les devinettes, ensuite d’y répondre, enfin d’abandonner le jeu lorsqu’on en est lassé. Les formules...
Les défauts des autres Un témoignage féroce, à l’égard des moeurs d’une certaine époque, nous est fourni d’une façon imagée par cette définition de «la chaussure inusable». 171- Ezin higatuzko zapetak Diela aspaldi, debru zaharra, bere gaixtakeriak utzirik,...
11- Ur bazterreko sorginak Latsaria baitzen, Amaño xaharrak, Garazin sortia, zernahi jakinik, Salatu zauzkitan ur-bazter berriak, Erranez etzela larretan sorginik. Osinaren hegietan, Arratsalde beroetan, Bai eta ere gauetan, Nor ari da, azantzetan, Irriz,...
Pour rire de quelques mots étrangers 35- Allo, allo?... Esne eta talo! Allo, allo? Lait et galette de maïs! 36- Amen!... Hi hor eta ni hemen!... Amen!... Toi là et moi ici!... 37- Do-ré-mi-fa-sol-la-si-do!... Ene zapet zola zilo! Do-ré-mi-fa-sol-la-si-do!......
20- Kukuruku Kukuruku! —Zer diozu? Buruan min. —Zerk egin? Axeriak. —Axeria nun? Berroan. —Berroa nun? Suak erre. —Sua nun? Urak hil. —Ura nun? Behiak edan. —Behia nun? Alorrean. —Alorrean zertako? Artoaren biltzeko. —Artoa zertako? Oiloendako. —Oiloak...
Irakurleak, Behar bada, orhoitzen zirezte haurrean entzunik burasoeri edo aitatxi-amattoeri haur-kantuak, erraiteko-molde, joko batzu ere berdin ezagutu dituzuenak ? Zerbaiten orhoitzapen bat bazinute igorri plazer baduzue helbide honetarat : Arnaud Duny-Pétré,...
Pour rire de quelques expressions basques 50- Garazi!... Han sortu ta hazi, Nigarrak ahatzi, Hil artio bizi! Pays de Cize!... Là-bas né et élevé, Les pleurs oubliés, Vivons (bien) jusqu’à la mort! Formulette entendue à Saint-Jean-Pied-de-Port, parmi les...
K Kaderan lumatxa. Dans la chaise, petite plume. 4 Kaderan ttotto. Dans la chaise, assis. 97 Kakin. Avoir fait caca. 67 Kanikak. Les billes. 98 Kariotu baskak. Les pacages plus chers. 142ter Kasu eskuin. Attention à droite. 91 Kattalin-gorri. Catherinette...
Index de Xirula Mirula Les chiffres indiqués ci-dessous correspondent au numéro qui figure au début de chaque texte tout au long de ce travail. A Abaila. La fronde. 103 Ago, Ago. Attends, attends. 73 Agur hilak. Salut les morts. 205 Ahotz zaharrarekin....